Блог им. kazya → Национальные воззрения летучей мыши

  • 20 августа 2010, 21:58
  • kazya
Национальные воззрения «летучей мыши»
По преданию летучая мышь – не птица и не животное. Днем ей плохо и ночью ей плохо, только в сумерках вылетает она на промысел, вызывая суеверный ужас стремительными зигзагами и виражами. И ни птицы, ни животные не считают ее «своей». Я – такая летучая мышь.
Три поколения моих предков считали Казахстан своим домом. А я стою перед выбором: оставаться здесь или уезжать на так называемую историческую родину?
Уехать в Россию? Там мы не нужны – мы уже другие. (Москва, в которой мне пришлось побывать несколько лет назад, меня в этом еще раз убедила. Отвратительно видеть, когда в переполненном вагоне метро старушка с сумками еле стоит, а молодые парни сидят развалившись. С моей точки зрения, это аморально).
Современная русская поп-культура — это не мое. Казахские песни, гораздо более мелодичные, мне нравятся больше. У нас менталитет другой. Не случайно русских переселенцев из Казахстана в России называют казахами.
Остаться здесь? Что нас ждет?
Ведь, что ни говори, эта земля – казахская. И казахи вправе жить по своим обычаям, иметь свой стиль поведения, говорить на своем языке. За десятилетия существования СССР Казахстан практически потерял свою национальную самобытность. Таков был принцип – всех сделать одинаковыми, людьми без национальности, адрес которых – Советский Союз. (Мне когда-то рассказывали, что фильм «Наш милый доктор» – один из любимых фильмов моего детства – был заклеймен националистическим и доставил много неприятностей его создателям: якобы русские персонажи в нем изображены гротескно-отрицательно, а положительные герои — казахи. Только полярны они были по другой оси: русский чиновник и иже с ним и представители творческой интеллигенции.)

Самобытность Казахстана должна быть восстановлена, но найдется ли для нас, этнических русских, место под солнцем?
Государством взят интенсивный курс на искусственное создание языковой среды. Резко увеличено количество казахских национальных школ, программа русскоязычных школ предусматривает увеличение часов на изучение казахского, на казахском ведется изучение казахской литературы. Информационные таблички в государственных учреждениях исключительно на казахском, в приказном порядке теле и радиовещание ведется на казахском языке, на казахский язык переведено делопроизводство. И если цель – создание мононационального государства, такая политика более чем оправдана.
Но тогда надо уезжать. «Хоть чучелом, хоть тушкой», а уезжать придется.
прочитала в инете статью «Иллюзия дружбы» — стало страшно. www.titus.kz/?type=inosm&previd=127&lim1=1
Если же цель – создание единого этноса, в рамках которого все казахстанцы будут чувствовать себя комфортно, ощущая себя единым народом (о чем постоянно говорится с высокой трибуны), то на сегодняшний день такая политика порочна. Заставлять насильно говорить на чужом языке — не просто глупость, а по сути, диверсия, направленная на возникновение национальной розни. Любое насилие вызывает ответную реакцию – возмущение, отторжение, неприятие. Она ведет к разделению людей по национальному признаку.
«Есть английская пословица: You can take a horse to the water but you cannot make him drink. Можно силой привести лошадь к воде, но пить силой вы ее не заставите.
Овладеть языком по мановению волшебной палочки нельзя. Для того чтобы выучить язык, необходимы три фактора: ВРЕМЯ, ВОЗМОЖНОСТЬ И СТИМУЛ.
Итак, о времени. Когда Алжир (кстати, мононациональное государство) освободился от колониальной зависимости, в течение 40 лет существовал закон, под страхом уголовной ответственности запрещавший какие-либо действия против людей, говорящих не на национальном языке, а на французском – языке ненавистных колонизаторов. Время дало возможность без насилия поднять статус национального языка и не потерять французского — одного из мировых языков, давший алжирскому народу доступ к мировой культуре. В Казахстане ситуация и сложней и проще. Но не стоит столь столь жестко форсировать внедрение казахского языка как обязательного для каждого казахстанца. Нужно иметь терпение. Ведь за 15 лет менталитет народов, населяющих Казахстан не может столь радикально поменяться, чтобы они предпочли использовать для общения другой язык вместо русского, бывшего единственным и обязательным в течение 70 лет.
Теперь о возможности. Прежде чем требовать от русскоязычных граждан Казахстана пользования государственным языком, необходимо обеспечить качественными недорогими учебниками, учебными пособиями и словарями всех желающих.
В магазинах, кстати среди них достаточно много специализированных, огромное количество пособий по английскому языку. А пособий по казахскому? Раз-два и обчелся. В последнее время бешеной популярностью пользуется «Казахская грамматика для русскоязычных» Е. Романенко, изданная, насколько я понимаю, на средства самого автора. В предисловии Е. Романенко заявляет, что эту книгу следует рассматривать как жест доброй воли, направленный на облегчение процесса овладения государственным языком русскоязычными казахстанцами.
Знают ли об этой книге в государственном комитете по языкам? На мой взгляд, Е. Романенко заслуживает государственной премии за свою работу – книга толковая и построенная на принципах оксфордской методики.
Неужели государство не может выделить средства на финансирование разработок программ и методик, учебных пособий, дистанционных курсов казахского языка?
Неужели не может создать сеть курсов обучения казахскому языку, во всяком случае, хотя бы систематизировать информацию о них: где находятся, что дают, сколько стоят. А еще лучше лицензировать и оказать государственную финансовую поддержку лучшим, чтобы оплата (бесплатный сыр бывает только в мышеловке) была достаточно необременительной.
ТОЛЬКО ОБЕСПЕЧИВ ВОЗМОЖНОСТЬ, МОЖНО ЧЕГО-ТО ТРЕБОВАТЬ.
Но самое главное – СТИМУЛ. Знать и уметь пользоваться казахским языком должно стать вопросом престижа.
Вспомните знаменитого Ходжу Насреддина. Столкнуть с места осла, толкая его, таща за шею, силы нужны немеренные. Гораздо проще и эффективнее поманить морковкой. Ведь пойдет!
Может быть, применить тот же прием к государственному языку? Скажем, установить прибавку к зарплате русскоязычным чиновникам, выучившим казахский язык. (причем установить несколько уровней, определяемых экзаменами. Только здесь надо подобрать на роль экзаменаторов действительно знающих людей, своего рода фанатиков, независимых от администрации, да еще и платить им по-человечески. Потому что иначе хорошее начинание будет погублено системой взяток).
А может быть, начать с учителей? Именно они формируют отношение подавляющего большинства подрастающих соотечественников к языку. И именно их мизерная зарплата ощутимо изменится, если эта система заработает.
Надо в государственном масштабе проводить конкурсы на знание казахского языка, казахской литературы и музыки среди русскоязычного населения. Освещать в СМИ эти конкурсы так, как освещаются конкурсы по отбору музыкальных дарований (Супер-стар КZ, например).
Может быть, что-то вроде программы «Своя игра». Только вестись она должна на русском, а участники должны показать понимание казахского языка. Уверена, такую передачу смотрели бы с удовольствием и русские и казахи. Могу предложить как проект игру с пословицами. Чтобы понять народ, надо понять его язык. В пословицах как ни в чем другом выражается менталитет народа.
Пример? Пожалуйста. Жылай-жылай арық қазсаң, күле-күле су ішерсің. (Со слезами будешь арык рыть, смеясь будешь воду пить). Сравните с русской: Любишь кататься, люби и саночки возить. Вроде бы об одном и том же, но акценты в них расставлены совсем по-разному. Саночки возят для себя, арык копают для всех.
Должны быть передачи на русском о казахском языке и культуре, аналогичные материалам канала «Культура».
Без понимания нет уважения. Без взаимоуважения нет единства, нет мира. Как-то в интернете был опубликован прогноз развития национальных отношений в Казахстане (к сожалению, потеряла ссылку). Очень пессимистический: по мнению русского политолога, эти отношения – гнойник, который в перспективе вскроется и приведет к таким последствиям, что мало не покажется никому.
Я не хочу быть летучей мышью. Я не хочу быть человеком без родины. Казахский поэт М. Маңгытаев нашел замечательное определение для понятия «родина»: «Туған елім менің, кіндік кескен жерім...»
Приблизительный перевод: родная земля та, где ты появился на свет. Но ведь перевод — то топорный, очень приблизительный.
Посмотрите:
Кіндік– пуповина
Кесу — резать.
Родная земля та, где была перерезана пуповина. Пуповину перерезает тот, кто принимает ребенка при рождении. Получается: кіндік кескен жерім – земля, принявшая меня при рождении в свои руки, земля, которая начала о тебе заботиться с момента рождения. Но выражение перерезать пуповину ассоциируется еще и с понятием самостоятельности, значит, кіндік кескен жерім можно перевести и так: земля, где ты сделал первые шаги, получил первые впечатления – самые яркие, самые сильные.
Не звучит все это в ни в приблизительном, ни в подстрочном переводе. Чтобы почувствовать, надо знать язык.
Язык – это огромное богатство. Знать два языка – это богатство удвоенное. Билингвизм – основа взаимопонимания и взаимоуважения.
По выражению Льва Гумилева, создателя этноистории, русский и казахский народы комплиментарны, то есть совместимы и благорасположены друг к другу. И государственная политика, в том числе языковая, (если, конечно, это не просто демагогия) должна быть направлена на усиление комплиментарности, на воспитание чувства единства, общности исторической судьбы. Кавалерийским наскоком тут не возьмешь. Для этого нужно время, терпение и целенаправленные усилия.
  • +1
  • 2

Комментарии (2)

RSS свернуть / развернуть
+
0
я полностью согласен со всем, к предложному так же могу добавить: вполне реально и оправданно по моему создать некий институт казахской культуры, в обязанности коего будут входить: изучение культуры и истории,(как уже говорилось язык представляет собой большую часть культуры) подготовка кадров для школ, колледжей и т.д, соответственно после окончания данного института(то есть его учебной части) будет готов преподавательский состав, культурологический состав, а так же есть возможность создать некий комитет следящий за составом языка на подобие франции, я уверен что подробно проработав данную мысль можно найти еще множество положительных аспектов.
+
0
жаль, что за топик проголосовать уже нельзя!!!

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.