Блог им. Insolentsun → Поржать

На часах без двадцати домой, коллега, которая сегодня работает удаленно совершенно неожиданно повысила децибелы шума в офисе. Все смеялись до слез. Первоисточник искать лень да и незачем, предлагаю вам, уважаемые, тоже просто от души похохотать)))

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба языка относятся к одной группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». НО не заблуждайтесь, — часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские
вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится. Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно?
Классический случай, — нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты». Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:

потравины-продукты
очерственные потравины-свежие продукты
слухатка — наушники
змерзлина-мороженое
зверина-дичь
запомнить-забыть
вунь-запах
запах-вонь
вонявка-духи
родина-семья
страна-партия
овоци-фрукты
зеленина-овощи
летедле-самолет
седадло-кресло
летушка-стюардесса
зачаточник-начинающий
езденка-билет
обсажено-занято
пирделка-девушка
барак-жилой дом
позор-внимание
Позор слева-внимание распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса!-Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе — Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле -статный парень с веслом на лодке.
вертульник-вертолет
дивадло-театр
шлепадло-катамаран
поноски-носки
высавач-пылесос
плин-газ
жилой дом-барак
носки- поноски
Aхой перделка! = привет подружка!

А уж какие изумительные сочетания получаются:
«Дивки даром» — это объявление при входе в клуб-девушки не платят за вход.
«Мясокомбинат Писек». (Писек — город в центре Чехии).
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!».
Вот такой удивительный Чешский язык.

Комментарии (24)

RSS свернуть / развернуть
+
0
ахахахаха))))))))))))))))))))) Какая прелесть, я прям не могу)))))))))) *чехам респект* ;)
+
0
Ага) Я сидела и до слез смеялась)
+
0
Улыбнуло) Спасибо!:-)
+
0
аахахахахаахахах )))))))особенно — " Падло с быдлом на плавидле -статный парень с веслом на лодке."
+
0
Вот это под конец меня тоже добило) А там уже — как по накатанной)
+
+1
Я жила в Чехии. Могу сказать, что ни разу не слышала «перделка». Зато есть влак — поезд, умывадло — раковина, утирадло — полотенце и лепидло — клей.
Ну и до кучи — бар- херня.
+
0
Ну, Вы знаете, я в Чехии не была и не жила, и скинула мне этот текст сотрудница, так что за «достоверность» я отвечать не могу) Просто меня поулыбал текст) Решила поулыбать блоггеров)
+
+1
Да не, я не про это. Просто насколько я знаю — перделка может быть проститутка. Но я могу ошибаться.
+
0
О как! *засела, с очками на носу под торшером с абажуром в кресле и шали с русско-чешским словарем*
Шутка)
+
0
да-да))они такие )) чехи)) веселые))
+
  • avatar
  • Gia
  • 14 января 2011, 22:20
  • #
0
уыхыххыхыхы, давно так не смеялась))) доконали тварь, однако)))) Insolentsun большое спасибо)))) а кстати, интересно, как на чешском звучит большое спасибо?)))
+
0
*смеется* всегда пожалуйста) а на счет спасибо по-чешски — мне, если честно, даже представить страшно. Страшно смешно)
+
0
декую моц крат! -)
+
0
*и разразилсо хохот по квартире нумбер...*)))
+
0
оххохохоооуохаоаххоо… нельзя так… о мой пресс, я вижу кубикиXDDDD
+
+2
Ха!))) У меня дедушка, будучи в Болгарии в 40-е годы (он кадровый военный инженер, воевал, дошёл до Берлина) в булочной попросил булку. Попросил по-русски, рассчитывая на сходство языков. А на него хозяин с кулаками обрушился))) Булка по-болгарски-молодая жена.
+
0
Ахах… Хитрая штука — языковой барьер)))
+
0
Это называется межъязыковые омонимы. Если в них покопаться, не такое найдёшь)))
+
0
Простите, а Вы часом не филолог? Я просто со школы помню, что существуют омонимы… Но обыкновенные) В универе у нас и дисциплина была, в принципе-то, но вот такой разновидности омонимов я даже с универа не помню. Если так по смыслу подумать — то да, так оно и получается, межъязыковые омонимы, но такой формулировки никогда не встречала раньше)))
+
0
Не))) не филолог. Просто увлекаюсь всем, что можно объединить в одно слово: страноведение. А эту формулировку я обнаружила случайно недавно в РуНете.
+
0
Вон и в Угадайке прототипов загадываю)))
+
0
А я отгадала и так поняла -чтобы самой загадать -нужно вступить в сообщество) А нихатююю)))
+
0
*Интонацией Хазанова* Ух ты какааааяяяя))))
+
0
Доооо… *смущенно и шкодно потупив глаза хлопает ресницами*

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.